People as Monkeys: a poem translated into sign language

Enjoy the translation of the poem "People as Monkeys" originally written by Raigu Ryokan (1758-1831) into American Sign Language (ASL).

I watch people in the world
Throw away their lives lusting after things,
Never able to satisfy their desires,
Falling into deeper despair
And torturing themselves.
Even if they get what they want
How long will they be able to enjoy it?
For one heavenly pleasure
They suffer ten torments of hell,
Binding themselves more firmly to the grindstone.
Such people are like monkeys
Frantically grasping for the moon in the water
And then falling into a whirlpool.
How endlessly those caught up in the floating world suffer.
Despite myself, I fret over them all night
And cannot staunch my flow of tears.

Poem by Taigu Ryokan (1758-1831), written in 1800.
Translated by John Stevens (English). Translated (ASL) by Jolanta Lapiak.

Views

If you would like to submit your view or interpretation, email through the link in the footer below.

"The poem was written over 200 years ago but it's more relevant to the present time than back then!"

These are some ASL lessons, tutorials, and tips that ASL students and language enthusiasts can explore and learn some ASL on their own relaxing pace.

Seeking some challenges? Try some stories, fables, and others in ASL storytelling and poetry. Study a complex system of subtle eye gazes, role-shifting, classifiers, sentence structures, and other linguistic features as well as poetics.