Blending with the Wind

Poem by Taigu Ryokan, 1758-1831, written in 1800.
Translated by John Stevens (English)
Translated by Jolanta Lapiak (ASL) in 2009.

English version

Blending with the wind,
Snow falls;
Blending with the snow,
The wind blows.
By the hearth
I stretch out my legs,
Idling my time away
Confined in this hut.
Counting the days,
I find that February, too,
Has come and gone
Like a dream.

by Taigu Ryokan, 1758-1831, written in 1800.

Translated by John Stevens (English)
Translated by Jolanta Lapiak (ASL)

Related posts

You may be also interested in Blossoms and Children: a poem.